S.I. No. 574/2002 - Double Taxation Relief (Taxes on Income and Capital Gains) (Republic of Croatia) Order, 2002
WHEREAS it is enacted by subsection (1) of section 826 and section 828 of the Taxes Consolidation Act 1997 (No. 39 of 1997), that if the Government by order declare that arrangements specified in the order have been made with the government of any territory outside the State in relation to affording relief from double taxation in respect of income tax, corporation tax in respect of income and chargeable gains or any taxes of a similar character imposed by the laws of the State or by the laws of that territory, and that it is expedient that those arrangements should have the force of law then, subject to sections 168, 826 and 835 of that Act, the arrangements shall notwithstanding any enactment other than the said section 168, have the force of law: | ||||||
AND WHEREAS it is further enacted by section 826 (6) of the Taxes Consolidation Act 1997 that where such an order is proposed to be made, a draft of the order shall be laid before Dáil Éireann and the order shall not be made until a resolution approving of the draft has been passed by Dáil Éireann: | ||||||
AND WHEREAS a draft of the following Order has been laid before Dáil Éireann and a resolution approving of the draft has been passed by Dáil Éireann: | ||||||
NOW, the Government, in exercise of the powers conferred on them by section 826 (1) of the Taxes Consolidation Act 1997 (No. 39 of 1997), hereby order as follows: | ||||||
1. This Order may be cited as the Double Taxation Relief (Taxes on Income and Capital Gains) (Republic of Croatia) Order 2002. | ||||||
2. It is declared - | ||||||
(a) that the arrangements specified in the Agreement the text of which is set out in the Schedule to this Order have been made with the Government of the Republic of Croatia in relation to affording relief from double taxation in respect of income tax, corporation tax in respect of income and chargeable gains or any taxes of a similar character, imposed by the laws of the State or by the laws of the Republic of Croatia, and | ||||||
(b) that it is expedient that those arrangements should have the force of law. | ||||||
SCHEDULE | ||||||
Agreement | ||||||
between | ||||||
the Government of Ireland and the Government of the Republic of | ||||||
Croatia | ||||||
for the avoidance of double taxation | ||||||
and the prevention of fiscal evasion | ||||||
with respect to taxes on income and on capital gains | ||||||
The Government of Ireland | ||||||
and | ||||||
the Government of the Republic of Croatia | ||||||
desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital gains, | ||||||
have agreed as follows: | ||||||
Article 1 PERSONAL SCOPE | ||||||
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States: | ||||||
Article 2 TAXES COVERED | ||||||
1. This Agreement shall apply to taxes on income and on capital gains imposed on behalf of a Contracting State or of its local authorities irrespective of the manner in which they are levied. | ||||||
2. There shall be regarded as taxes on income and on capital gains all taxes imposed on total income, or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property. | ||||||
3. The existing taxes to which this Agreement shall apply are in particular: | ||||||
a) in Croatia: | ||||||
(i) the profit tax; | ||||||
(ii) the income tax; and | ||||||
(iii) the local income tax and any other surcharge levied on one of these taxes; | ||||||
(hereinafter referred to as “Croatian tax”); | ||||||
b) in Ireland: | ||||||
(i) the income tax; | ||||||
(ii) the corporation tax; and | ||||||
(iii) the capital gains tax; | ||||||
(hereinafter referred to as “Irish tax”). | ||||||
4. The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any significant changes which have been made in their respective taxation laws. | ||||||
Article 3 GENERAL DEFINITIONS | ||||||
1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires: | ||||||
a) the term “Croatia” means the territory of the Republic of Croatia as well as those maritime areas adjacent to the outer limit of territorial sea, including seabed and subsoil thereof, over which the Republic of Croatia in accordance with international law and the laws of the Republic of Croatia exercises its sovereign rights and jurisdiction; | ||||||
b) the term “Ireland” includes any area outside the territorial waters of Ireland which, in accordance with international law, has been or may hereafter be designated under the laws of Ireland concerning the Continental Shelf, as an area within which the rights of Ireland with respect to the sea bed and subsoil and their natural resources may be exercised; | ||||||
c) the terms “a Contracting State”, “one of the Contracting States” and “the other Contracting State” mean, as the context requires, Croatia or Ireland; | ||||||
d) the term “tax” means, as the context requires, a Croatian tax or Irish tax; | ||||||
e) the term “person” includes an individual, a company, a trust and any other body of persons; | ||||||
f) the term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes; | ||||||
g) the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State; | ||||||
h) the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise which has its place of effective management in a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State; | ||||||
i) the term “competent authority” means: | ||||||
(i) in Croatia, the Minister of Finance or his authorized representative, | ||||||
(ii) in Ireland, the Revenue Commissioners or their authorised representative; | ||||||
j) the term “national” means: | ||||||
(i) in relation to Croatia: | ||||||
- any individual possessing the nationality of Croatia; | ||||||
- any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in Croatia; | ||||||
(ii) in relation to Ireland, any citizen of Ireland and any legal person, association or other entity deriving its status as such from the laws in force in Ireland. | ||||||
2. As regards the application of the Agreement at any time by a Contracting State any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the laws of that State for the purposes of the taxes to which the Agreement applies any meaning under the applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State. | ||||||
Article 4 RESIDENT | ||||||
1. For the purposes of this Agreement, the term “resident of a Contracting State” means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any local authority thereof. This term, however, does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State. | ||||||
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows: | ||||||
a) he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests); | ||||||
b) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has an habitual abode; | ||||||
c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the State of which he is a national; | ||||||
d) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement. | ||||||
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident only of the State in which its place of effective management is situated. | ||||||
Article 5 PERMANENT ESTABLISHMENT | ||||||
1. For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on. | ||||||
2. The term “permanent establishment” includes especially: | ||||||
a) a place of management; | ||||||
b) a branch; | ||||||
c) an office; | ||||||
d) a factory; | ||||||
e) a workshop; | ||||||
f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources, and | ||||||
g) an installation or structure used for the exploration of natural resources. | ||||||
3. A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than twelve months. | ||||||
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term “permanent establishment” shall be deemed not to include: | ||||||
a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise; | ||||||
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery; | ||||||
c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise; | ||||||
d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise; | ||||||
e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character; | ||||||
f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs a) to e) provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character. | ||||||
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph. | ||||||
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. | ||||||
7. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other. | ||||||
Article 6 INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY | ||||||
1. Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State. | ||||||
2. The term “immovable property” shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits sources and other natural resources. Ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property. | ||||||
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property. | ||||||
4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services. | ||||||
Article 7 BUSINESS PROFITS | ||||||
1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment. | ||||||
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment. | ||||||
3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishment is situated or elsewhere. | ||||||
4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article. | ||||||
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise. | ||||||
6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary. | ||||||
7. Where profits include items of income or gains which are dealt with separately in other Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article. | ||||||
Article 8 SHIPPING AND AIR TRANSPORT | ||||||
1. Profits from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated. | ||||||
2. If the place of effective management of a shipping enterprise is aboard a ship, then it shall be deemed to be situated in the Contracting State in which the home harbour of the ship is situated, or, if there is no such home harbour, in the Contracting State of which the operator of the ship is a resident. | ||||||
3. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency. | ||||||
Article 9 ASSOCIATED ENTERPRISES | ||||||
1. Where | ||||||
a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or | ||||||
b) the same persons participate directly or indirectly in the management control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State, | ||||||
and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly. | ||||||
2. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other. | ||||||
Article 10 DIVIDENDS | ||||||
1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. | ||||||
2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State the tax so charged shall not exceed: | ||||||
a) 5% of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company (other than a partnership) which holds directly at least 10% of the voting power of the company paying the dividends; | ||||||
b) 10% of the gross amount of the dividends in all other cases. | ||||||
The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of these limitations. | ||||||
This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid. | ||||||
3. The term “dividends” as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, and includes any income or distribution assimilated to income from shares under the taxation laws of the Contracting State of which the company paying the dividends or income or making the distribution is a resident. | ||||||
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. | ||||||
5. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other State. | ||||||
Article 11 INTEREST | ||||||
1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State shall be taxable only in that other State. | ||||||
2. The term “interest” as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures as well as other income assimilated to income from money lent by the laws of the State in which the income arises but does not include any income which is treated as a dividend under Article 10. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article. | ||||||
3. The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. | ||||||
4. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated. | ||||||
5. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement. | ||||||
Article 12 ROYALTIES | ||||||
1. Royalties arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. | ||||||
2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10% of the gross amount of the royalties. The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation. | ||||||
3. The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematographic films any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience. | ||||||
4. The provisions of paragraph 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. | ||||||
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contacting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or the fixed base is situated. | ||||||
6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement. | ||||||
Article 13 CAPITAL GAINS | ||||||
1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State. | ||||||
2. For the purposes of paragraph 1, gains from the alienation of immovable property situated in the other Contracting State shall include gains from shares (including stock and any security), other than shares quoted on a stock exchange, deriving the greater part of their value directly or indirectly from immovable property situated in that other State. | ||||||
3. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in that other State. | ||||||
4. Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated. | ||||||
5. Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1, 2, 3 and 4, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident. | ||||||
Article 14 INDEPENDENT PERSONAL SERVICES | ||||||
1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that State unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the income may be taxed in the other State but only so much of it as is attributable to that fixed base. | ||||||
2. The term “professional services” includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants. | ||||||
Article 15 DEPENDENT PERSONAL SERVICES | ||||||
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18 and 19, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State. | ||||||
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if: | ||||||
a) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the calendar year concerned, and | ||||||
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State, and | ||||||
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State. | ||||||
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic may be taxed in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated. | ||||||
Article 16 DIRECTORS' FEES | ||||||
Directors' fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. | ||||||
Article 17 ARTISTES AND SPORTSMEN | ||||||
1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman from his personal activities as such exercised in the other Contracting State may be taxed in that other State. | ||||||
2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised. | ||||||
Article 18 PENSIONS AND ANNUITIES | ||||||
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in consideration of past employment and any annuity paid to such a resident in consideration of past employment shall be taxable only in that State. | ||||||
2. The term “annuity” means a stated sum payable periodically at stated times during life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money's worth. | ||||||
Article 19 GOVERNMENT SERVICE | ||||||
1. a) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or local authority shall be taxable only in that State. | ||||||
b) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the individual is a resident of that State who: | ||||||
(i) is a national of that State; or | ||||||
(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services. | ||||||
2. a) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or local authority shall be taxable only in that State. | ||||||
b) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that State. | ||||||
3. The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to salaries wages and other similar remuneration, and to pensions in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a local authority thereof. | ||||||
Article 20 STUDENTS | ||||||
Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that State, provided that such payments arise from sources outside that State. | ||||||
Article 21 OTHER INCOME | ||||||
1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that State. | ||||||
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. | ||||||
Article 22 AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION | ||||||
1. In Croatia, double taxation shall be avoided as follows: | ||||||
Where a resident of Croatia derives income which, in accordance with the provisions of this Agreement, may be taxed in Ireland, Croatia shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid in Ireland. | ||||||
Such deduction shall not, however, exceed that part of the income tax, as computed before the deduction is given, which is attributable to the income which may be taxed in Ireland. | ||||||
2. Subject to the provision of the laws of Ireland regarding the allowance as a credit against Irish tax of tax payable in a territory outside Ireland (which shall not affect the general principle hereof) - | ||||||
a) Croatian tax payable under the laws of Croatia and in accordance with this Agreement, whether directly or by deduction, on profits income or gains from sources within Croatia (excluding in the case of a dividend tax payable in respect of the profits out of which the dividend is paid) shall be allowed as a credit against any Irish tax computed by reference to the same profits, income or gains by reference to which Croatian tax is computed. | ||||||
b) In the case of a dividend paid by a company which is a resident of Croatia to a company which is a resident of Ireland and which controls directly or indirectly 10 per cent or more of the voting power in the company paying the dividend, the credit shall take into account (in addition to any Croatian tax creditable under the provisions of subparagraph (a) of this paragraph) Croatian tax payable by the company in respect of the profits out of which such dividend is paid. | ||||||
3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 of this Article profits, income or capital gains owned by a resident of a Contracting State which may be taxed in the other Contracting State in accordance with this Agreement shall be deemed to be derived from sources in that other Contracting State. | ||||||
4. Where in accordance with any provision of the Agreement income derived by a resident of a Contracting State is exempt from tax in that State such State may nevertheless, in calculating the amount of tax on the remaining income of such resident, take into account the exempted income. | ||||||
Article 23 NON-DISCRIMINATION | ||||||
1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1 also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States. | ||||||
2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for tax purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents. | ||||||
3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 5 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State. | ||||||
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected. | ||||||
Article 24 MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE | ||||||
1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from | ||||||
the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement. | ||||||
2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States. | ||||||
3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Agreement. | ||||||
4. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs. | ||||||
Article 25 EXCHANGE OF INFORMATION | ||||||
1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information so exchanged shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. | ||||||
2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation: | ||||||
a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State; | ||||||
b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or the other Contracting State; | ||||||
c) to supply information which would disclose any trade, business industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public). | ||||||
Article 26 MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS | ||||||
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special agreements. | ||||||
Article 27 ENTRY INTO FORCE | ||||||
This Agreement shall enter into force after the date of receipt of the last notification in writing through diplomatic channels by which one Contracting State notifies the other that its internal legal requirements for the entry into force of this Agreement have been fulfilled and shall thereupon have effect: | ||||||
a) in Croatia: | ||||||
(i) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the Agreement enters into force; | ||||||
(ii) in respect of the other taxes on income, for taxes chargeable for any fiscal year beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the Agreement enters into force. | ||||||
b) in Ireland: | ||||||
(i) as respects income tax and capital gains tax, for any year of assessment beginning on or after the first day of January in the year next following the year in which this Agreement enters into force; | ||||||
(ii) as respect corporation tax, for any financial year beginning on or after the first day of January in the year next following the year in which this Agreement enters into force. | ||||||
Article 28 DURATION AND TERMINATION | ||||||
This Agreement shall remain in force indefinitely but either of the Contracting States may, on or before the thirtieth day of June in any calendar year after the expiration of a period of five years from the date of its entry into force give written notice of denunciation to the other Contracting State through diplomatic channels. In such event this Agreement shall cease to have effect : | ||||||
a) in Croatia: | ||||||
(i) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the notice has been given; | ||||||
(ii) in respect of the other taxes on income, for taxes chargeable for any fiscal year beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the notice has been given. | ||||||
b) in Ireland: | ||||||
(i) as respects income tax and capital gains tax, for any year of assessment beginning on or after the first day of January in the year next following the year in which the notice has been given; | ||||||
(ii) as respects corporation tax, for any financial year beginning on or after the first day of January in the year next following the year in which the notice has been given. | ||||||
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Agreement. | ||||||
Done at Zagreb, on 21 June, 2002 in two originals, in the Croatian and English languages, all versions being equally authentic. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail. | ||||||
| ||||||
PROTOCOL | ||||||
At the moment of signing the Agreement between the Government of Ireland and the Government of the Republic of Croatia for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital gains, the undersigned have agreed upon the following provisions which shall form an integral part of the Agreement. | ||||||
1. Ad Article 22, paragraph 1: | ||||||
It is understood that in the event that the Republic of Croatia should impose any tax on dividends received from companies which are resident in Ireland, the Governments of the Contracting States will enter into negotiations in order to establish new provisions concerning the relief from double taxation on such dividends derived from sources in Ireland. | ||||||
2. Ad Article 24, paragraph 3: | ||||||
It is understood that the competent authorities may consult for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement only with respect to covered taxes. | ||||||
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Protocol. | ||||||
Done at Zagreb, on 21 June, 2002 in two originals, in the Croatian and English languages, all versions being equally authentic. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail. | ||||||
| ||||||
| ||||||
EXPLANATORY NOTE. | ||||||
(This note is not part of the Instrument and does not purport to be a legal interpretation.) | ||||||
This Order gives force of law in Ireland to the Agreement with the Republic of Croatia which is set out in the Schedule. The principal provisions of the new Agreement are summarised below. | ||||||
This Agreement with the Republic of Croatia, which was signed in Zagreb on 21st June, 2002, is comprehensive in scope and is based on the OECD Model Convention. | ||||||
It provides for the allocation of taxing rights between Ireland and the Republic of Croatia and for the granting of relief from double taxation with regard to items of income and capital gains which, under the laws of Ireland and the laws of the Republic of Croatia, may be taxed in both countries. | ||||||
In many cases, the Agreement awards the taxation right over items of income and gains to the country of residence of the recipient only, for example, for items such as business profits derived other than through a permanent establishment in the source country, interest income or profits from the operation of ships or aircraft engaged in international traffic. In other cases, such as remuneration in respect of services rendered to the Government of either country, the Agreement awards the sole taxation right to the country of source. | ||||||
Where both countries continue to have taxing rights, for example in the case of dividend and royalty income, business profits arising through a permanent establishment which an enterprise resident in one country has in the other country, or in the case of capital gains arising from the disposal of immovable property, the Agreement provides that the country of residence of the recipient of the income or gain will give credit against its tax on the income or gains for the tax paid in the other country on the same income or gains. | ||||||
The Agreement also provides for safeguarding nationals and enterprises of one country against discriminatory taxation in the other country, for consultation between the competent authorities of the two countries for the purpose of resolving any doubts or difficulties arising as to the interpretation or application of the Agreement and for the exchange of information that is relevant for carrying out the provisions of the Agreement or of the domestic laws of each country in relation to the taxes covered by the Agreement. | ||||||
The Convention will enter into force on the date of the later of the notifications by each country to the other of the completion of its procedures for bringing it into force. It will thereupon have effect in both countries for tax periods beginning in the following year. | ||||||
EXPLANATORY NOTE. | ||||||
(This note is not part of the Instrument and does not purport to be a legal interpretation.) | ||||||
This Order gives force of law in Ireland to the Agreement with the Republic of Croatia which is set out in the Schedule. The principal provisions of the new Agreement are summarised below. | ||||||
This Agreement with the Republic of Croatia, which was signed in Zagreb on 21st June, 2002, is comprehensive in scope and is based on the OECD Model Convention. | ||||||
It provides for the allocation of taxing rights between Ireland and the Republic of Croatia and for the granting of relief from double taxation with regard to items of income and capital gains which, under the laws of Ireland and the laws of the Republic of Croatia, may be taxed in both countries. | ||||||
In many cases, the Agreement awards the taxation right over items of income and gains to the country of residence of the recipient only, for example, for items such as business profits and gains on movable property, provided such income or gains do not arise through a permanent establishment or fixed base in the country of source, interest income or profits from the operation of ships or aircraft engaged in international traffic. In other cases, such as remuneration in respect of services rendered to the Government of either country, the Agreement awards the sole taxation right to the country of source. | ||||||
Where both countries continue to have taxing rights, for example in the case of dividend and royalty income, business profits arising through a permanent establishment which an enterprise resident in one country has in the other country, or in the case of capital gains arising from the disposal of immovable property or shares linked with immovable property, the Agreement provides that the country of residence of the recipient of the income or gain will give credit against its tax on the income or gains for the tax paid in the other country on the same income or gains. | ||||||
The Agreement also provides for safeguarding nationals and enterprises of one country against discriminatory taxation in the other country, for consultation between the competent authorities of the two countries for the purpose of resolving any doubts or difficulties arising as to the interpretation or application of the Agreement and for the exchange of information that is relevant for carrying out the provisions of the Agreement or of the domestic laws of each country in relation to the taxes covered by the Agreement. | ||||||
The Convention will enter into force on the date of the later of the notifications by each country to the other of the completion of its procedures for bringing it into force. It will thereupon have effect in both countries for tax periods beginning in the following year. |