| |
S.I. No. 71 of 1956.
|
| |
STATISTICS (CENSUS OF POPULATION) ORDER, 1956.
|
| |
The Tánaiste, in pursuance of the powers conferred by sub-section (1) of
Section 16
of the
Statistics Act, 1926
(No. 12 of 1926), and the Statistics Acts, 1926 and 1946 (Transfer of Ministerial Functions) Order, 1949 (
S.I. No. 142 of 1949
), and by Article 28, section 6.3° of the Constitution, hereby orders as follows :—
1. This Order may be cited as the Statistics (Census of Population) Order, 1956.
2. The
Interpretation Act, 1937
(No. 38 of 1937), applies to this Order.
3. Statistics shall be collected in respect of all areas of the following subject matter, nature and character, that is to say :—
|
| |
(a) Population.
|
| |
(b) Names and addresses, sex and date of birth.
|
| |
(c) Conditions as to marriage,
|
| |
as of Sunday, 8th April, 1956.
4. In addition to the foregoing, statistics shall be collected in respect of the areas listed in the First Schedule hereto, hereinafter called Special Areas, of the following subject matter, nature and character, that is to say :—
|
| |
(a) Use of the Irish language.
|
| |
(b) Ability to speak the Irish language
|
| |
as of Sunday, 8th April, 1956.
5. The following are the persons, or classes of persons, by whom returns are to be made, or information is to be given, for the purpose of the said statistics, that is to say :—
|
| |
(a) The head or other person acting as head of a private household ;
|
| |
(b) the person in charge of an institution, such as a boardinghouse, common or other lodging-house, club, hotel, boarding-school, boarding-college, convent, monastery, barrack, county home, hospital, mental hospital, prison, or other establishment of any kind ;
|
| |
(c) the master or other person in charge of a steamer, sailing vessel, yacht, fishing boat or craft of any kind in any bay, creek, harbour, port, lake, river, canal or elsewhere in waters within the jurisdiction of the State ;
|
| |
(d) the captain or other persons in charge of an aircraft which was in transit at midnight (Irish time) on Sunday, 8th April, 1956, and which landed in the State on the morning of Monday, 9th April, 1956 ;
|
| |
(e) individuals.
6.—(1) Returns shall be made, information shall be given, and the statistics shall be collected in the manner provided by the forms set out in the Second Schedule hereto ;
|
| |
(2) The collection of the statistics shall be carried out through members of the Garda Síochána and officials of the Department of Posts and Telegraphs.
7.—(1) The Commissioner of the Garda Síochána may appoint such and so many persons (being members of the Garda Síochána) as he thinks fit to be authorised persons for the purpose of this Order, and the appointment of persons under this paragraph may be made by their names or by the designation of their offices or in such other distinguishing manner as the said Commissioner thinks fit.
|
| |
(2) There shall be issued to every authorised person appointed under this paragraph a certificate signed by a member of the Garda Síochána, not below the rank of Superintendent, certifying that such person has been so appointed.
|
| |
(3) A member of the Garda Síochána who, while wearing his uniform as such member, produces a certificate under this paragraph to the effect that he has been appointed an authorised person shall, until the contrary is proved, be deemed to be an authorised person.
8.—(1) The Minister for Posts and Telegraphs may appoint such and so many persons, serving in the Department of Posts and Telegraphs, as he thinks fit to be authorised persons for the purposes of this Order and the appointment of persons under this paragraph may be made by their names or by the designation of their offices or in such other distinguishing manner as the said Minister thinks fit.
|
| |
(2) There shall be issued to every authorised person appointed under this paragraph a certificate signed by an officer of the Department of Posts and Telegraphs, not below the rank of Superintendent, certifying that such person has been so appointed.
|
| |
(3) An official of the Department of Posts and Telegraphs who, while wearing his uniform as such official, produces a certificate under this paragraph to the effect that he has been appointed an authorised person shall, until the contrary is proved, be deemed to be an authorised person.
9. Every authorised person when acting under these Regulations shall on demand produce and show the certificate issued to him under this Order.
10. The forms set out in the Second Schedule hereto shall be used for the collection of the said statistics.
|
| |
FIRST SCHEDULE.
|
| |
SPECIAL AREAS.
|
| |
The several Urban Districts and District Electoral Divisions listed hereunder constitute the Special Areas.
|
| |
MUNSTER.
|
| |
County Clare.
|
| |
The Urban District of Kilrush.
|
| |
The District Electoral Divisions of :—
|
| |
Abbey
|
Ballagh
|
Cloonadrum
|
Carran
|
Ballyea
|
Clooncoorha
|
Castletown
|
Ballysteen
|
Creegh
|
Derreen
|
Ballyvaskin
|
Doonbeg
|
Drumcreehy
|
Cloghaun
|
Drumellihy
|
Gleninagh
|
Cloonanaha
|
Einagh
|
Lisdoonvarna
|
Clooney
|
Kilballyowen
|
Mount Elva
|
Ennistimon
|
Kilfearagh
|
Noughaval
|
Formoyle
|
Kilkee
|
Oughtmama
|
Kilfenora
|
Killard
|
Rathborney
|
Killaspuglonane
|
Killimer
|
Boston
|
Killilagh
|
Kilmurry (Kilrush)
|
Corrofin
|
Killshann
|
Kilrush Rural
|
Glenroe
|
Liscannor
|
Knock
|
Killinaboy
|
Lurraga
|
Knocknaboley
|
Kiltoraght
|
Magherareagh
|
Knocknagore
|
Rath
|
Milltownmalbay
|
Moveen
|
Ruan
|
Moy
|
Moyarta
|
Dysert
|
Smithstown
|
Querrin
|
Furroor
|
Clondagad
|
Rahona
|
Killanniv
|
Kilmurry (Killadysert)
|
St. Martin's
|
Kinturk
|
Liscasey
|
Tullig
|
Annag
|
Lisheen
|
Tullycreen
|
|
| |
County Cork.
|
| |
The Urban Districts of
|

|
Macroom
Skibbereen.
|
|
| |
The District Electoral Divisions of :—
|
| |
Ballymurphy
|
Kilkerranmore
|
Baurleigh
|
Kilmaloda East
|
Clonmult
|
Inishannon
|
Rathbarry
|
Dangan
|
Kilbrittain
|
Rosscarbery
|
Dungourney
|
Knockroe
|
Templeomalus
|
Garryvoe
|
Rathclarin
|
Timoleague
|
Ightermurragh
|
Ahil
|
Bealanagarry
|
Mogeely
|
Douce
|
Bealock
|
Cape Clear
|
Glengarriff
|
Leighmoney
|
Castlehaven North
|
Kealkill
|
Aghinagh
|
Castlehaven South
|
Kilcaskan
|
Bealanageary
|
Cloghdonnell
|
Mealagh
|
Candroma
|
Kilfaughnabeg
|
Adrigole
|
Cleanrath
|
Myross
|
Coulagh
|
Clondrohid
|
Shreelane
|
Curryglass
|
Derryfineen
|
Skibbereen Rural
|
Kilcatherine
|
Gortnatubbrid
|
Tullagh
|
Kilnamanagh
|
Inchigeelagh
|
Woodfort
|
Abbeymahon
|
Kilnamartery
|
Ardagh
|
Ardfield
|
Macloneigh
|
Clonpriest
|
Butlerstown
|
Rahalisk
|
Kilcronat
|
Coolcraheen
|
Slievereagh
|
Killeagh
|
Courtmacsherry
|
Ullanes
|
Kilmacdonogh
|
Derry
|
Ballintemple
|
|
|
| |
County Kerry.
|
| |
The Urban District of Killarney.
|
| |
The District Electoral Divisions of :—
|
| |
Bahaghs
|
Cloghane
|
Loughbrin
|
Ballinskelligs
|
Deelis
|
Reen
|
Ballybrack
|
Dingle
|
Sneem
|
Caher
|
Dunquin
|
Tahilla
|
Caherdaniel
|
Dunurlin
|
Aglish
|
Canuig
|
Glin
|
Brewsterfield
|
Castlequin
|
Inch
|
Caragh
|
Cloon
|
Kilmalkedar
|
Churchtown
|
Curraghbeg
|
Kilquane
|
Clydagh
|
Darrynane
|
Kinard
|
Coolies
|
Derriana
|
Lack
|
Curraghmore
|
Emlagh
|
Marhin
|
Dromin
|
Glanbehy
|
Minard
|
Dunloe
|
Killinane
|
Stradbally
|
Flesk
|
Lickeen
|
Ventry
|
Kilbonane
|
Loughcurrane
|
Ardea
|
Kilgobnet
|
Mastergeehy
|
Banawn
|
Killarney Rural
|
Maum
|
Cappagh
|
Killorglin
|
Portmagee
|
Castlecove
|
Kilnanare
|
St. Finan's
|
Dawros
|
Lahard
|
Teeranearagh
|
Dromore
|
Milltown
|
Valencia
|
Glanlee
|
Muckross
|
Ballinvoher
|
Glanlough
|
Rockfield
|
Ballyduff
|
Glanmore
|
Boolteens
|
Ballynacourty
|
Greenane
|
Kilgarrylander
|
Brandon
|
Kenmare
|
Kilgobban
|
Castlegregory
|
Kilgarvan
|
Kiltallagh
|
|
|
Knockglass
|
|
| |
County Tipperary (South Riding).
|
| |
The District Electoral Divisions of:—
|
| |
Ballybacon
|
| |
Newcastle
|
| |
County Waterford.
|
| |
The Urban District of Dungarvan.
|
| |
The District Electoral Divisions of :—
|
| |
Ballydurn
|
Keereen
|
Newtown
|
Glen
|
Knockaunbrandaun
|
Stradbally
|
Mothel
|
Modelligo (Dungarvan)
|
Tinnasaggart
|
Rathgormuck
|
Mountstuart
|
Ballyhane
|
Ross
|
Ringville
|
Ballyin
|
Ballymacarbry
|
Seskinan
|
Ballynamult
|
Graignagower
|
Whitechurch
|
Cappoquin
|
Gurteen
|
Annestown
|
Kilcockan
|
St. Mary's
|
Ballylaneen
|
Modelligo (Lismore)
|
Ardmore (Dungarvan)
|
Carrigcastle
|
Killoteran
|
Ballymacart
|
Comeragh
|
Reisk
|
Bohadoon
|
Dunhill
|
Ardmore (Youghal)
|
Cappagh
|
Fews
|
Ballyheeny
|
Carriglea
|
Fox's Castle
|
Clashmore
|
Clonea
|
Gardenmorris
|
Glenwilliam
|
Colligan
|
Georgestown
|
Grallagh
|
Coumaraglin
|
Kilbarrymeaden
|
Grange
|
Dromana
|
Kilmacthomas
|
Kinsalebeg
|
Dromore
|
Knockmahon
|
Templemichael
|
Dungarvan Rural
|
Mountkennedy
|
|
|
| |
CONNACHT.
|
| |
County Galway.
|
| |
The Urban Districts of
|
{
|
Galway
Tuam.
|
|
| |
The District Electoral Divisions of :—
|
| |
Ballynakill
|
Ballinastack
|
Bencorr
|
Boyounagh
|
Ross
|
Bunowen
|
Creggs
|
Turlough
|
Cleggan
|
Curraghmore
|
Wormhole
|
Clifden
|
Glennamaddy
|
Tynagh
|
Cushkillary
|
Kiltullagh
|
Abbey East
|
Derrycunlagh
|
Raheen
|
Abbey West
|
Derrylea
|
Ardrahan
|
Addergoole
|
Doonloughan
|
Cahermore
|
Annaghdown
|
Errislannan
|
Castletaylor
|
Ballinderry
|
Illion
|
Doorus
|
Ballinduff
|
Inishbofin
|
Drumacoo
|
Ballynapark
|
Knockboy
|
Killeely
|
Beaghmore
|
Moyrus
|
Killeenavarra
|
Belclare
|
Owengowla
|
Kilthomas
|
Carrownagur
|
Rinvyle
|
Kinvarra
|
Carrowrevagh
|
Roundstone
|
Skehanagh
|
Claretuam
|
Sillerna
|
Aille
|
Clonbern
|
Skannive
|
Bracklagh
|
Cloonkeen
|
Annaghdown
|
Cappalusk
|
Cummer
|
Ballintemple
|
Castleboy
|
Donaghpatrick
|
Ballynacourty
|
Colmanstown
|
Doonbally
|
Barna
|
Drumkeary
|
Dunmore North
|
Carnmore
|
Kilchreest
|
Dunmore South
|
Carrowbrowne
|
Killimor
|
Foxhall
|
Claregalway
|
Kilteskill
|
Headford
|
Clarinbridge
|
Leitrim
|
Hillsbrook
|
Deerpark
|
Mountain
|
Kilbennan
|
Furbogh
|
Tiaquin
|
Kilcoona
|
Galway Rural
|
Cloonkeen
|
Killeany
|
Inishmore
|
Cooloo
|
Killeen
|
Kilcummin (Galway)
|
Derryglassaun
|
Killererin
|
Killannin
|
Mounthazel
|
Killower
|
Lackaghbeg
|
Camus
|
Killursa
|
Liscananaun
|
Cloonbur
|
Kilmoylan
|
Lisheenavalla
|
Cong
|
Kilshanvy
|
Moycullen
|
Crumpaun
|
Levally
|
Oranmore
|
Cur
|
Milltown
|
Selerna
|
Gorumna
|
Monivea
|
Slieveaneena
|
Kilcummin (Oughterard)
|
Moyne
|
Spiddle
|
Letterbrickaun
|
Ryehill
|
Stradbally
|
Letterfore
|
Toberadosh
|
Tullokyne
|
Lettermore
|
Tuam Rural
|
|
| |
County Mayo.
|
| |
The Urban District of Castlebar.
|
| |
The District Electoral Divisions of :—
|
| |
Ardnaree South Rural
|
Portroyal
|
Crossboyne
|
Attymass East
|
Shrule
|
Culnacleha
|
Attymass West
|
Bangor
|
Garrymore
|
Ballycastle
|
Barroosky
|
Kilvine
|
Beldergmore
|
Belmullet
|
Knock North
|
Kilfian East
|
Binghamstown North
|
Murneen
|
Kilfian West
|
Binghamstown South
|
Tagheen
|
Kilgarvan
|
Glenamoy
|
Ballinamore
|
Lackan North
|
Glencastle
|
Bohola
|
Lackan South
|
Glenco
|
Callow
|
Letterbrick
|
Goolamore
|
Cuildoo
|
Mount Falcon
|
Knockadaff
|
Toocananagh
|
|
| |
County Mayo—continued.
|
| |
Sallymount
|
Knocknalower
|
Toomore
|
Sraheen
|
Muingnabo
|
Tumgesh
|
Ballinchalla
|
Muings
|
Achill
|
Ballinrobe
|
Rath Hill
|
Aghagower South
|
Ballyovey
|
Sheskin
|
Aillemore
|
Burriscarra
|
Addergoole
|
Ballycroy North
|
Cappaghduff
|
Ballynagoraher
|
Ballycroy South
|
Cong
|
Bellavary
|
Bundorragha
|
Coonard
|
Breaghwy
|
Clare Island
|
Dalgan
|
Killavally
|
Corraun Achill
|
Hollymount
|
Pontoon
|
Dooega
|
Houndswood
|
Strade
|
Emlagh
|
Kilcommon
|
Tawnynagry
|
Kilgeever
|
Kilmaine
|
Turlough
|
Newport West
|
Neale
|
Ballindine
|
Owennadornaun
|
Newbrook
|
Caraun
|
Slievemore
|
Owenbrin
|
Cloghermore
|
Srahmore
|
|
| |
County Sligo.
|
| |
The District Electoral Divisions of :—
|
| |
|
Aclare
|
|
|
Breencorragh
|
|
|
Kilmacteige
|
|
|
| |
ULSTER.
|
| |
County Donegal.
|
| |
The District Electoral Divisions of :—
|
| |
Binbane
|
Crownarad
|
Straid
|
Bonnyglen
|
Dawros
|
Church Hill
|
Corkermore
|
Doocharry
|
Gartan
|
Eanymore
|
Dunglow
|
Killymasny
|
Haugh
|
Fintown
|
Seacor
|
Inver
|
Glencolumbcille
|
Templedouglas
|
Lough Eask
|
Glengesh
|
Carrickart
|
Tawnawully
|
Glenleheen
|
Carrowkeel
|
Ards
|
Glenties
|
Cranford
|
Creenasmear
|
Graffy
|
Fanad North
|
Creeslough
|
Inishkeel
|
Fanad West
|
Cross Roads
|
Kilcarr
|
Glen
|
Doe Castle
|
Kilgoly
|
Greenfort
|
Dunfanaghy
|
Killybegs
|
Killygarvan
|
Dunlewy
|
Largymore
|
Kilmacrenan
|
Gortahork
|
Lettermacaward
|
Knockalla
|
Magheraclogher
|
Maas
|
Loughkeel
|
Meenaclady
|
Maghery
|
Millford
|
Annagary
|
Malinbeg
|
Rosguill
|
Aran
|
Mulmosog
|
Rosnakill
|
Ardara
|
Rutland
|
Termon
|
Crovehy
|
Tieveskeelta
|
Altnapaste
|
Crowkeeragh
|
Dunaff
|
Cloghan
|
|
|
Meencargagh
|
|
| |
SECOND SCHEDULE.
|
| |
I. Form A—Census of Population, 1956.
|
| |
II. Form B—Census of Population, 1956.
|
| |
III. Form I —An Daonáireamh, 1956—Tuairiscean na Gaeilge (Ceantair Speisialta).
|
| |
IV. Form K—An Daonáireamh, 1956—Tuairisceán na Gaeilge Institiúidí)
|
| |
CENSUS OF POPULATION OF IRELAND, 1956.
|
| |
FORM B.—HOUSE AND BUILDING RETURN.
|
| |
Co. or Co. Boro.'........................................................District Electoral Division..........................
|
| |
(or ward)
|
| |
Garda District ...........................................................Townland or Street..........................................
|
| |
Sub-District............................................................ ...Name of Town or Village................................
|
| |
Note.—Where a Townland or Street is partly within and partly without a Town or Village, a separate Form B should be filled for each portion.
|
| |
Postal Number Name, etc., of House (if any). (If not a private dwelling, state description—whether a boarding school, factory, shop, etc.).
|
Name of the Head of each distinct Household.
|
Number of distinct households living in the house or building
|
Number of Persons in each Household. (To be filled up at the Garda Station).
|
Number of Schedule as given on Form A.
|
Total Persons
|
Total Males
|
Total Females
|
(Column 1)
|
(Column 2)
|
(Col. 3)
|
(Col. 4)
|
(Col. 5)
|
(Col. 6)
|
(Col. 7)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total of Households comprising 1 to 11 persons
|
|
|
|
|
|
Total of Households comprising 12 persons or over
|
|
|
|
|
|
GROSS TOTALS
|
|
|
|
|
|
|
| |
I hereby certify that the foregoing Return is correct, according to the best of my knowledge and belief................Enumerator
|
| |
.....day of................1956.
|
| |
NOTICE.
|
| |
Under the Statistics Acts, 1926 and 1946, and Orders made thereunder a return, either in Irish or English, of all the particulars asked for on this Form must be made by :
|
| |
(1) The head or other person acting as head of a private household in respect of all persons forming part of the household for Census purposes. See heading of column (A).
|
| |
N.B.—If the house or any room or rooms in the house be let or sublet to separate families or to lodgers (who board separately) each head of a family or lodger must make a return for his portion of the house on a separate Form A.
|
| |
(2) The person in charge of an institution such as a boarding-school, college, hostel, convent, monastery, barrack, county home, hospital, nursing home, mental hospital, boarding-house, common or other lodging-house, club, hotel, prison, etc., in respect of all persons who are to be included as inmates of the establishment for Census purposes. See heading of column (A).
|
| |
(3) The Master or other person in charge of a steamer, sailing vessel, yacht, fishing boat, etc., in any bay, creek, harbour, port, lake, river, canal, etc., and generally in waters within the jurisdiction of Ireland in respect of persons who were on board the vessel on the night of Sunday, 8 April, 1956, or who arrived in territorial waters on the morning of Monday, 9 April, 1956, not having been enumerated elsewhere.
|
| |
(4) The Captain or other person in charge of an aircraft which was in transit at midnight (Irish time) on 8 April, 1956, and which landed in Ireland on the morning of 9 April, 1956, in respect of persons who travelled in that aircraft and who disembarked in Ireland. No return is required in respect of transit passengers.
|
| |
The Form A will be called for on Monday, 9 April, 1956, or as soon as possible thereafter by the appointed enumerator ; in order that he may not be delayed it must be ready with the answers written in the proper columns early on the morning of that day. If the answers are incomplete or inaccurate the enumerator must ask any questions necessary to enable him to complete the Form. The enumerator will assist such persons as may not be able to fill the form themselves.
|
| |
If any person whose duty it is to make a return or give information refuses to do so, or wilfully gives false information or uses otherwise than for the purposes of making the return any information given to him for that purpose, be will be liable to the penalties laid down under the
Statistics Act, 1926
.
|
| |
The particulars returned on the Census Schedule are strictly confidential.
|
| |
R. C. GEARY, Director,
|
| |
Central Statistics Office.
|
| |
CENSUS DAY, SUNDAY, 8th APRIL, 1956
|
| |
to be filled in by the Enumerator a seperate form must be filled in for each family or household. if one form is not sufficient, please ask for another. 1. private family occupying whole house. 2. Private family flat or tenement). 3. Private family Occupying dwelling with shop attached worked by family. 4. Boarding-house, lodging-house or hostel. 5. Establishment with 3 or more employees living in. 6. Hotel or Club. 7. Barracks (Military or Gárda). 7. Barracks (Military or Gárda). 8. * Institution (boarding-school, hospital, religious or other type of institution) 9. Vessel, barge, etc. 10. Itinerant family. * State here name of Institution Keep this form carefully it will be called for on monday 9th april, or as soon as possible thereafter county or co. borough D.e.d. or ward townland urban district, town or village street, etc., with No. of house Number of persons in household males females total persons schedule no. this return may be made in irish or english. the form in irish is on the other side. name and surname home address or visitors sex date of birth marriage write surname and other names of each person who is alive at midnight on the night of sunday, 8th april, 1956, and who, as a member of the family or as a visitor, boarder, or servant in the household or establishment:— (1) passes that night in the dwelling of the houlshold or establishment, or (2) arrives and is received into the household or establishment on the morning of Monday, 9th April, 1956, not having been already enumerated elsewhere.NO ONE ELSE MUST BE INCLUDED.Enter Name of Head of Household on line 1.(See No. 1 in Notice). SURNAME (A) OTHER NAMES 1 2 3 4 5 6 7 8 Home Address of visitors To be filled in only for persons who do not normally reside in the house or dwelling.Resident head of household, establishment or institution (hotel, boarding-house, school, hospital, etc.), should enter home address of each peson who is only temporarily resident in household or establishment on Census Night.(B) Sex Male (M) Female (F) (C) Date of Birth State exact date of birth (D) Day Month Year Marriage (1) For persons aged 14 years and over write "Single," "Married," or "Widowed." (2) For children under 14 years write "Child." (E) I hereby declare that the foregoing Return is correctly filled up to the best of my knowledge and belief.Signature of Head of Household or of person responsible for making this Return.I hereby certify that the foregoing Return is complete and correct to the best of my knowledge and belief Signature of Enumerator.
|
|
| |

|
| |

|
| |
DAONÁIREAMH, 1956. FOIRM K.—TUAIRISCEÁN NA GAEILGE (INSITITIÚIDÍ).
|
| |
FÓGRA.
|
| |
Gach insititiúid a gheobhaidh an Fhoirm seo, tá ar an té atá i mbun na hInstitiúide sin an Fhoirm seo a líonadh go h-iomlán ar feadh an eolais agus na faisnéise atá aige.
|
| |
Ainm na hInstitiúide......................................
|
Iomlán na ndaoine san Institiúid oíche an 8ú-9ú Aibreán, 1956
|
................................................
|
An méid den iomlán atá faoi 3 bliana d'aois .i. rugadh ar an 9ú Aibreán, 1953, nó ina dhiaidh sin
|
................................................
|
An méid den iomlán atá trí bliana d'aois nó níos mó :
|
................................................
|
Nach bhfuil acu ach Gaeilge
|
................................................
|
A bhfuil Gaeilge agus Béarla acu
|
................................................
|
Nach bhfuil acu ach Béarla
|
................................................
|
|
| |
Séard is duine a bhfuil Gaeilge aige duine gur feídir leis a ghnáthchomhrá a dhéanamh i nGaeilge, agus daoine nach bhfuil dóthain Gaeilge acu lena ngnath-chomhrá a dhéanamh i nGaeilge ni ceart a leithéid sin a aireamh ina ndaoine a bhfuil Gaeilge acu. Mar an gcéanna, iad siúd a bhfuil Gaeilge acu agus nach féidir leo a ngnáthchomhrá a dhéanamha i mBéarla, is faoin chinnteideal " Nach bhfuil acu ach Gaeilge " ba cheart iad a áireamh. Daoine nach bhfuil Gaeilge acu ach a bhfuil teangacha eile, e.g., Fraincis, Gearmáinis, 7rl. acu le cois Béarla is faoin chinnteideal " Nach bhfuil acu ach Béarla is faoin chinnteideal " Nach bhfuil acu ach Béarla " ba cheart iad a chur, óir ni bhaineann an fiosrú seo ach leis an dá theanga, Gaeilge agus Béarla.
|
| |
Síniúchán an té atá i mbun na hInstitiúide thuas........................
|
| |
Daonáireamh na héireann, 1956. foirm i tuairisceán na gealige (ceantair speisialta) contae ceantar garda shíochána fo-cheantar toghroinn cheantair baile fearainn nó sráid baile nó srádbhaile nó a:— má tá cuid de bhaile fearainn nó de shráid taobh istigh, agus cuid de taobh amuigh, de bhaile nó de shráidbhaile, liontar foirm i ar leith do gach cuid. sceideal-uimhir mar atá ar fhoirm a ainm cheann gach teaghlaigh ar leith gnáth-theanaga an teaghlaigh gan ach gaeilge gagus béarla is mó gan ach béarla an méid daoine sa teaghlach an méid daoine sa teaghlach an méid leanbh sa teaghlach atá faoi 3 bliana d'aois an méid daoine sa teaghlach atá sa teachlach atá tiomlán nach bhfuil acu ach gailge a bhfuil gailge agus béirla acu nach bhfuil acu ach béarla nios d'aois(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) Na hiomlána deimhnímse leis seo gur fíor, ar feadh m'eolais agus mo thuairime, an tuairisceán sin thuas. airitheoir. lá de 1956.
|
|
| |

|
| |
GIVEN under the Official Seal of the Taoiseach this 26th day of March, 1956.
|
| |
WILLIAM NORTON,
|
| |
Tánaiste.
|